Людвиг Манерт 1874-1943. Осень

Юрий Куимов
В моём саду в цветеньи белоснежном -
Куст розы:  баловень судьбы и счастья, -
То он обласкан южным ветром нежным,
То вдруг охвачен яростью ненастья.

Ему часок я посвящал порой,
Свой взор его красою услаждая, -
Но снова время осени сырой:
Смотрю, как вянут розы, - и страдаю.



Herbst

In meinem Garten steht ein Rosenstrauch,
Wie frischer Schnee, so leuchten seine Blueten,
Umschmeichelt bald von Zephyrs lindem Hauch
Und bald umstuermt von wilden Wetters Wueten.

Manch stilles Stuendlein hab' ich ihm geweiht,
Den Blick an seiner lichten Pracht zu weiden:
Nun naht der Herbst, die moerderische Zeit,
Die Blueten welken, und ich mu; es leiden!