Бахчисарай

Борис Рябухин
Красин ХИМИРСКИ

БАХЧИСАРАЙ

По гневу знает мир Гирея хана –
Жесток и беспощаден на войне,
Разруху и пожары беспрестанно
Набегами чинил в любой стране.

Зато берег гарем Бахчисарая.
А там – княжна Мария взаперти.
Полячке из поверженного края
Гирей о воле думать запретил.

И там – наижеланная Зарема,
В любви не знала леность никогда.
Краса славянки всем – как озаренье,
А ей – разор грузинского гнезда.

Хан променял Зарему на Марию.
Порыв любви вскипел, как струй фонтан.
От страсти  магии и эйфории
В Гирее сердце изошла от ран…

Любовь и ревность только смерть разводит…
Поэт великий с царско-сельских лет
В помин о тягостном таком исходе
К фонтану слез принес живой букет.

И я, душою верный сын Балкана,
Цветы с Долины Роз дарю в поклон,
Среди журчащих грустно струй фонтана,
Невольницам поверженных племен.

Мильоны роз Марии и Зареме,
Эстелле, Кате, Рэйчел … алых роз.
Обласканных любовным озареньем,
Поэт их вечным гимном превознес:

«Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты…».

Разносит ветер с берегов Тавриды
Легенды о любви, вводящей в грех.
И здесь фонтана лепет – знаменитый
От слез Гирея на глазах у всех.

Здесь о невольницах гарема слышно –
О незакатно солнечной княжне,
О ревности грузинки – смерти выше,
О магии любви, всех мук важней.

И впредь века стоять Бахчисараю.
Поэт великий розы две принес…
Не молкнет сень Таврического рая,
Любовь сочится из фонтана слез:


«Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты…».

2009 г.
(Написано после посещения Бахчисарая).


Перевел с болгарского
Борис Рябухин