Сад твоей души

Даниэла Аксёнова
ты окружил себя стеною,
красивою, как сотня роз.
и ты стоишь, готовый к бою
и горделиво поднял нос.

ты вызываешь восхищение,
тех кто пришел лишь поглядеть.
туристов глупеньких скопление,
им внутрь страшно посмотреть.

а те, кто лезли через стену,
попали в мрачный лабиринт:
колючий, мокрый, грязно-серый.
принять непросто его вид.

и если прочь уйдешь нарочно,
уже не сможешь ты войти.
но если примешь боль, то точно,
помогут сквозь него пройти.
в стене свободны только дети.

ключи для двери не нужны
и лабиринты, шипы, сети -
им на дороге не страшны.
а я иду путем сложнее,
по лабринтовой глуши.
и с ранами на глупом теле
войду я в сад твоей души.