To Lucasta, going to the wars - вольн. пер. с англ

Ольга Погорелова
Пусть назовут меня жестоким!
От стен монастыря,
От жизни тихой, светлоокой,
Лечу, войной горя.

И если враг быстрее ветра,
То я – огонь и смерч!
В бою растёт и крепнет вера –
Свят конь, и  щит, и меч!

И ты, любимая, запомни
Меня таким, как есть.
Любви, прекрасной и огромной,
Превыше только честь!



TO LUCASTA, GOING TO THE WARS

I.
Tell me not (Sweet) I am unkinde,
That from the Nunnerie
Of thy chaste breast, and quiet minde,
To Warre and Armes I flie.
II.
True ; a new Mistresse now I chase,
The first Foe in the Field ;
And with a stronger Faith imbrace
A Sword, a Horse, a Shield.
III.
Yet this Inconstancy is such,
As you too shall adore ;
I could not love thee (Deare) so much,
Lov'd I not Honour more.

Ричард Лавлэйс (Richard Lovelace, 1618-1657/8)