Твои голубые глаза - Густаво Адольфо Беккер

Серж Конфон 3
вольный перевод с испанского стиха Густаво Адольфо Беккера
"Tu pupila es azul...", белый стих



Твои голубые глаза,
когда ты свободно смеёшься,
мне ясностью напоминают
дрожание утренних бликов,
морской синевой отражённых.

Твои голубые глаза,
когда безутешно ты плачешь,
прозрачные слёзы роняя,
мне кажутся, сердце волнуя,
росой на забытой фиалке.

Твои голубые глаза...
Когда они точечкой света
идею в себе проявляют,
то я  нахожу в тёмном небе
звезду, что потеряна раньше.



         Gustavo Adolfo Becquer

         Tu pupila es azul...

Tu pupila es azul, y cuando ries,
su claridad suave me recuerda
el tremulo fulgor de la ma;ana
que en el mar se refleja.

Tu pupila es azul, y cuando lloras
las transparentes lagrimas en ella
se me figuran gotas de rocio
sobre una violeta.

Tu pupila es azul, y si en su fondo
como un punto de luz radia una idea,
me parece en el cielo de la tarde
una perdida estrella.