Кармен Матуте. Как Ева

Елена Багдаева 1
Carmen Matute (Гватемала)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


                Одетую в листья, иззябшую,
                из Эдема её изгоняют, но если Бог пожелал,
                чтобы  г о л о й  она ушла, то  с а м а  Ева знала,
                что уносит в теле своем райский сад.
                Мигель Астуриас.

Огонь, что звезда потеряла,
ланцет, раздирающий т`о,
что станет позже
отвратительным шрамом,
неприкрытую правду,
безрассудство
и рай безгрешный,
свидетельство сердца,
лихорадку порока
этой ночью в зубах я тебе приношу,
Адам.

Сегодня
дороги все
к  т е л у  ведут меня твоему,
к архангелам, населяющим
все уголки твоей плоти.
Сегодня
хочу, чтоб твоя голова – как у статуи –
спала на коленях моих
одичалых.

Этой ночью
мой рот переполнен
светом от  я б л о к а ,
Адам.



  A LA MANERA DE EVA

                Vestida de hojas, fria
                la expulsan del Eden, mas si Dios quiso
                que saliera desnuda, Eva sabia
                que llevaba en el cuerpo el paraiso.
                M. A. Asturias

El fuego que perdio la estrella,
el bisturi que desgarra
lo que mas tarde
sera una cicatriz abyecta,
la verdad revelada,
la insensatez,
el paraiso sin culpa,
la evidencia del corazon,
la fiebre del vicio,
traigo esta noche entre los dientes,
Adan.

Hoy
todos los caminos
me llevan a tu cuerpo,
a los arcangeles que pueblan
los confines de tu carne.
Hoy
quiero tu cabeza de estatua
para que duerma en mi regazo
feroz.

Esta noche
se agolpa en mi boca
la luz de la manzana,
Adan.