Маджеро

Трифонов Олег Вениаминович
                Amor in saecula (лат. "Любовь навека")
Художник юный написал
Её живой портрет.
Она была совсем юна -
Ей было 20 лет.
Художник имени не знал,
Ни адреса её.
Но он её нарисовал
Так красочно, светло.
Шедевр имел большой успех
В названье «Маджеро»
И славу гению принёс
На выставке в Брно.
С тех дней прошло немало лет.
Художник постарел.
И на холсте прекрасный лик
Слегка уж потускнел.
И вот, однажды, когда ночь
Окутала квартал
И дом его, как особняк,
Где он ещё не спал,
В тумане зыбком чья-то тень
Мелькнула под окном
И заскрипела тихо дверь:
«Кто там? О! Маджеро».
Невинный призрак перед ним
Стоял, как был вчера.
«Старик! Ты вспомнил Маджеро.
Ты рисовал меня».
В его лице застыл испуг:
«Ведь ты ещё юна?»
«Да, - отвечала Маджеро. -
Я просто умерла».
Монету бросишь -
Мир наш скуп,
Чтоб что-то возвратить.
И жаль мне Маджеро:
Любовь
Нельзя душе привить.
Она ж ждала…
«Ты не спросил,
Где я живу и как?» -
«Я был во славе…» -
«Ты не знал,
Что значит обещать.
Я ж умирала на одре
В горячке и бреду…» -
«Ты умирала?» - «Да, мой друг,
И бог явил судьбу.
И он сказал: Он всё поймёт
И ощутит тоску.
Уста его произнесут:
"О, Мадже… Маджеро!"».
«Я виноват. Я был так слеп.
Я знал почёт, вино.
Но деньги, как живой ручей:
В них гений только зло.
Я позабыл, что есть Любовь,
Что есть ещё Душа…
О, Маджеро!
Прости! Прости!» -
Вдруг вспыхнула свеча.
Горел красивый особняк,
Внутри пылало всё
И лишь одну
В нём вещь спасли -
Картину «Маджеро».
Кто дом художника поджёг,
Никто, никто не знал
И где художник - труп его
Бесследно вдруг пропал.
Однако слух прошёл потом,
Что это не спроста:
Садовник, что напротив жил,
Сошёл, сошёл с ума.
Он говорил, что видел тень,
Светящую в окне,
В чертах, похожих на неё -
С картины на стене.
Она легко проникла в дом,
К художнику вошла;
Их напряжённый разговор
Он наблюдал с окна.
Потом вдруг вспыхнул
                яркий свет,
И он на миг ослеп
И лишь очнулся,
Когда дом уже, уже горел.
В испуге он бежал во двор
Кого-нибудь позвать.
Но, повернувшись, замер…
Взгляд
Не мог его предать.
Горел весь дом
И из него,
Открыв входную дверь,
За руку вышли Маджеро
И юный Гарди Вейн.
Садовник тут же связан был
И увезён в приют,
А в протоколе занесли:
«Художник видно плут.
Он верно в карты проиграл
И сам свой дом поджёг,
И с юной девушкой сбежал,
Чтоб не отдать тот долг».
    - - - - - - - -
У всякой логики есть смысл,
Но это внешний штрих.
Всё проще: он её любил
На склоне лет своих.
                28 октября - 2 ноября 2006 г.,сентябрь 2019 г.