Пересекая грань

Линдалэ Тэлери
Альфред Теннисон

Звезда на вечерней заре,
И кто-то меня зовёт,
Хотел бы я море преодолеть ,
Словно бы узкий брод.

Застывшим течение кажется мне,
Не пенится, не шумит,
Когда то, что пришло из бездонных глубин,
С отливом домой спешит.

В сумерках слышен звон,
Что предвещает ночь.
Пусть на прощанье не плачут по мне,
Когда уплыву я прочь.

Поток увлечёт от Мест и Времён
Меня под далёкий напев,
Я Кормчего лик надеюсь узреть,
Преграду преодолев.

______________
Оригинал:

Crossing the Bar

Sunset and evening star
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar.