Моей Благоверной
Запорошит мою могилу пыль;
Но ты, стряхнув её и с этих строчек,
Быть может, вспомнишь тот любовный пыл,
Что прятал я меж запятых и точек.
Из шекспировского сонета 32 в переводе В. Р.
Люблю тебя… Люблю – не безрассудно:
Всегда, везде – и сердцем, и умом.
Особенно, когда в душе – безлюдно.
Так что владей ты ею целиком!
Идём друг к другу мы, от сердца к сердцу,
Дорогой судеб наших – прямиком
Под ритмы жизнерадостного скерцо, -
По воле Неба, словно в райский дом…
До самой своей смерти лишь тебе
Я признаваться в чувствах не устану.
Кладу поклоны и своей судьбе,
За все поблажки нашему роману.
Пока Любовь среди людей жива,
Подбрасывай в её огонь дрова!