Экспедиционные мотивы-6

Бекет Карашин 2
У  АСТРАХАНСКОГО  КРЕМЛЯ

Здесь «Жля»* не скакала по русской земле,
не плакали жалобно жёны убитых,
плач Ярославны не плыл по стене,
слава же Берша давно позабыта.
Где вы, волчата, Бурчевичи, где,
в чреве земли иль в ржавой стреле,
или взлетели Вы лебедем в Небо,
коней повернули вправо иль влево,
крупы их потные в Историю вмазав,
заразу забили в пустующий разум?
Где вы Токсобичи, Йете и Дурут,
Колобичи, где Ваша гордая грудь?
Никто не завалит ратный  ваш труд,
крот библиотечный роет к Вам путь…

Прим.: * Жля… Тёмное место из «Слова о полку Игореве»… С большим удовлетворением констатирую, что мне удалось раскрыть смысл этого выражения.

«… и Жля поскочи по Руской земли…», - пишется в СПИ. Переводчики записали это слово с заглавной буквы, как имя собственное...  На самом деле, это один из жанров древнетюркской поэзии: жла, жлау, джилав (последний вариант на карлукском диалекте записан Чоканом Валихановым). Жла (отсюда - жля, жылау и джилав) - глагол-императив «плачь» (иначе - «плакай») и одновременно существительное «плач». Это обычная стихотворная форма, в духе скорбного плача, горестного возлияния тоски по умершему...
 
Его-то и включает автор СПИ в текст своего поэтического повествования: И далее, что замечательно и точно доказывает именно женственность этой формы поэзии, автор писал: «Жёны руская въсплакашась, аркучи: «Уже намъ своихъ милыхъ  ладъ  ни  мыслию  смыслити,  ни думою  думати,  ни очима съглядати, а злата и сребра ни мало того потрепати!»
 
Здесь и логика, и рифма, и плач, и само название жанра, соответствующее ему, без всякого сомнения, доказывают применение автором литературной формы, практикуемой в степи и поныне. Правда, этот жанр ныне называется жоктау (грусть, печаль, безнадёжность, горе, уныние, отчаяние,  подавленность, сокрушение, скорбь).
Кстати, степные корни плача, как жанра поэзии,  на Руси не прижились, хотя автор СПИ пытался их внедрить (возьмём, например, плач Ярославны). А это, опять-таки, прозрачное указание на этническое происхождение автора СПИ!

Ни один словист не увидел в «жля» простого тюркского слова! До сих пор в текстах СПИ, жля  пишется с заглавной буквы, и до сих пор по русской земле скачет какой-то одушевлённый  предмет или имярек!