Про Игру или Девушка с зубочисткой

Иса Лариса
Так случается, что выпуски передачи "Что? Где? Когда?" я смотрю ситуативно. То есть практически никогда не жду и, вообще, не могу долго (более секунды) задерживаться при переключении каналов на этих умных лицах. Сегодня задержалась потому, что играли молодые ребята.

А до этого не смотрела передачу лет семь, это точно...
И вот, повезло же, был вопрос о "хокку".

Вопрос достаточно интересный, но задан был неверно, по скромному мнению. Или — не совсем корректно, насколько понимаю после некоторого исследования. И сыграло это в минус ребятам.

Ведущим было прочитано стихотворение хайку Мацунага Тэйтоку, оно было озвучено двустишием (на слух), на мониторах потом показали трехстишие. И там было пропущено слово (теперь знаю).
Но вопрос Телезрителя звучал не про пропущенное слово, а про то, что же мог подразумевать автор, с чем сравнить иву. Вроде бы это одно и то же, но раскручивать то, что мог бы думать или предполагать автор — конспирология, при должном уровне подготовки из трех строк можно вытянуть и крокодила, хотя его там и в помине не будет (кстати, это мои мысли, пока ребята обсуждали версии). И поди еще докажи, что вытащил ты его верно.
А вот дописать стих — четче поставленная задача.

В общем, игра мне так и не стала заново нравиться.

Но. Поискать информацию про стих — почему нет?!

Перевод Александра Долина. Как утверждает интернет. Книг с его переводами у меня нет. Где был опубликован перевод в бумажном варианте — не знаю.

Я смутно помнила, что Тэйтоку вроде из времен Басё, потому ответ Знатоков мне не понравился, хотя, в принципе, был логичным. Но и фактически употребленное слово в хайку тоже было новаторством.   

Разинул окно
Дом, и к нему ...
Тянется ива.

— так выглядел вопрос по хайку в игре. Ребята ответили "лапша — тянется лапшой". 

Разинул окно
Дом, и к нему зубочисткой
Тянется ива.

— так звучит в переводе.

Естественно, зная любовь переводчика к японским хайку, хотелось бы восстановить оригинал. Но что-то пока Вселенная меня не слышит.

Уважаемая Вселенная, прошу, подкиньте написание этого хайку. А то что-то слишком "сравнительным" и "в лоб" видится перевод.


Справка:
Что? Где? Когда? (Обзор выпуска 2019-11-09)
Раунд 10 (Игорь Гладун, г. Пенза)
https://youtu.be/fzK43RsvveQ
49:36


P.S.
Все же немного крокодила-конспирологии.
Интересно, когда Утамаро писал свою куртизанку с зубочисткой, он помнил этот новаторский стих Тэйтоку и проводил ли аналогии?! Мда, вот. 


===
Северо-Запад, СПб, 2000
OCR Бычков М.Н.
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной