Ядовитое дерево - Уильям Блейк

Таня Зачёсова
“A poison tree” William Blake.


I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I watered it in fears
night and morning with my tears,
and I sunned it with smiles
and with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
till it bore an apple bright,
and my foe beheld it shine,
and he knew that it was mine -
and into my garden stole
when the night had veiled the pole;
in the morning, glad, I see
my foe outstretched beneath the tree..


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

“Ядовитое дерево”


На друга был я зол, как лев,
Всё высказал — исчез мой гнев.
Враг разозлил меня и вот — 
Я промолчал, и гнев растет!

Свой гнев лелеял я, питал,
От слёз моих гнев больше стал.
От лицемерия тепла —
Росла обида, злость росла.

Я взращивал их день и ночь,
Отдал все силы, чтоб помочь.
Вот дерево моих обид,
Плодов его заманчив вид.

Увидит те плоды мой враг.
Я жду его и буду рад,
Когда на утро труп найду
Врага — под деревом, в саду.




//~~Свободный перевод~~\\






_____________________________

  Уильям Блейк (англ. William Blake; 28 ноября 1757, Лондон — 12 августа 1827, Лондон) — английский поэт, художник и гравёр. Почти непризнанный при жизни, Блейк в настоящее время считается важной фигурой в истории поэзии и изобразительного искусства романтической эпохи.


Иллюстрация: "A poison tree" William Blake (1757-1827)
http://feedback.nevsedoma.com.ua/