Райнеру М. Рильке

Ольга Сонм
                ROSE,  OH  REINER  WIDERSPRUCH,
                LUST,
                NIEMANDES  SCHLAF  ZU  SIEN
                UNTER  SOVIEL
                LIDERN.

                RILKE

                О,  роза,  чист  твой  парадокс:
                блаженно  сном  бытийствовать  Ничейным
                под  сонмом  век.

                (пер. Н. Болдырев)

                Роза,  о!  невинным  изречением  наитий,
                благодати,
                сном  бытия
                под  веком
                Вечности

                (пер. О. Сонм)



Глубокий  вдох
и  долгий  выдох  –
Вселенной  ритм,
В  созвездьях  тонут
места  святые  –  пУсты  –
наполняют  пустоту,
живительный  поток  которой
нам  дарит  пониманье  мира,
Зачем?  мы  разделяем  смерть  и  жизнь,
Зачем?  противо-речья
вздрагивают от прикосновенья  взгляда,
торопятся  в  тень  отступить  взъерошенного  Я,
пугаясь  пересеченья  отражений,
Но  дышит  в  нас  другой,
в  нём  дышим  мы,
Кто  наблюдатель?
Оба!
Во  всех  осколках  отразимы
осколки  сами,
Бывает  целым  только  час  –
молитвы  словной  час,
он  безусловен,  признаётся
однаждым  свойством  –  человек

*
Эпитафии

Если  я  что-то  знаю,
Но  не  говорю,
Я  говорю:  не  знаю!
Если  я  что-то  говорю,
Но  не  знаю,
Я  знаю,  что  не  говорю!
-
Будучи  бытием,
Прибывать  будущим
В  быту,
Сбывающееся  убытком
Добывает  бытие
В  самобытности
-
Возможное  –
Умение  надеяться
На  бессмертие,
Невозможное  –
Умение  верить
Бессмертию
-
Мира  лицо
Зрит  и  зримо,
Зрит  и  здесь,  и  там,
Зримо  – 
Универсально  там,
Уникально  здесь
-
Познание  вещей
Ведёт
К  познанию  явлений,
Познание  явлений
Ведёт
К  познанию  Вселенной,
Познание  Вселенной
Не  ведёт
-
Стремление  к  целостности  –
желание  стать  Химерой:
часть  тела,  часть  страсти,  часть  духа,
Если  выбор  –  не  химера,
только  целым  духом

*
Не  оставляют  духомеры  реликвий,
Обнимали  безмерность  и  света,  и  звука,
Помнят,  как  сами  они  не  возникли,
Как  хрустнули  полушария  кракатука,

Как  ток  непременно  грезил  истоком
Из  стыков  материи  и  души,
Как  ритм  заключался  в  шаги  мерохота,
Вкус  розовой  чистоты  –  в  трапезные  купажи