И снова снег... Пер. на болг. Росен Русев

Лилия Охотницкая
И ОТНОВО СНЯГ
Превел: Р. Русев.

Вали снегът както преди сто години.
Все пада и пада по земята.
Един на друг нещо си говорят хората,
градината е тиха под снега, сякаш е заспала.
И отново сняг, значи- идва живот.
В природата не може да е по-различно.
Още една година минава.
А аз умислен в къщи стоя...

Второй вариант перевода:

Отнова сняг както преди сто години,
Пада и се стели по земята.
Нещо си говорят хората.
Градината е тиха под снега,
сякаш е заспала.
И отново е сняг, значи-идва живот.
Природата го потвърждава
Преминава и тази година,
а аз умислен в къщи стоя.

Оригинал _ Лилия Охотницкая


И снова снег, как сотни лет назад,
Всё падает и падает на землю.
Друг другу люди что-то говорят,
А сад под снегом тих, как будто дремлет.
И снова снег, а значит, жизнь идёт.
Не может быть в природе по-другому.
Вот и ещё один проходит год.
А я стою, задумавшись, у дома...