Старый Контрабандист -2

Александр Сыров
рифма в этом тексте весьма условная, если быть более точным, то  - она отсутствует в привычном понимании,  что то типа - прозы с элементами поэзии, во всяком случае, таков был первоначальный замысел автора.

фрагмент №3 из "excuse me"

новелла, жанр - фантастика.

ч.7  deja vu.

снова  Paris, Paris, Paris.
знакомые звуки шарманки,витрины,
парки, аллеи, скамейки,

как дела Адель,
окликнет незнакомый прокуренный голос,
как обычно,
метро, работа, постель. ****
отвечает  она со свойственной только ей,
радостной, детской улыбкой,
её летящая  походка,
её  яркая блузка,
короткая причёска,
танец под дождем,
 
да это она, та
которую ты знаешь давно.

улица Лепик ведущая на подъем.
мокрые туфли на тротуаре,
все это в памяти оживает,
оживает, оживает.

ах, этот старый добрый Paris,

но что-то не дает сосредоточится,

словно  по лезвию ножа,
ты скользишь,
невесомо, крылато,
deja vu *** 
как будто, это уже было,
давно, -  когда то. 

холодит кровь,
этот пристальный взгляд
из под шляпы,   с широкими полями,

ты старый солдат,
ты точно знаешь,
что  произойдет сейчас,
между вами,
и это происходит каждый раз,
в этом городе и в ЭТОТ ЧАС.
все это похоже на сон,
но это происходит действительно,
он достает свой кольт, и
снимает его с предохранителя.

ч.8  грузчик Томас


очарование осени,
изысканность Парижа,
непостоянство тумана,
улыбка Мирей Матью,
на афише, напротив через дорогу.
и тот же столик,
в том же  кафе
на ... рю Лепик.

но,  вместо тебя, рядом с ней,
этот грёбаный 
Старый Контрабандист.
он пьет своё дешевое  пойло,
в его взгляде безразличие,
это такая игра,
как награда за наказание,
он  ждет тебя здесь давно,
 
он, позаботится о твоем отпевании,
в церкви Сен Дени, или Сакре Кёр,
Но ни в этом суть,
из кольта 45 калибра,
он уже целится тебе в грудь.

на самом деле он даже не контрабандист,
всего лишь, портовый грязный грузчик -  Томас,

он сумасшедший, и ты его главная мания,
у него хриплый прокуренный голос,
его любят портовые проститутки,
и он не оставляет их без внимания,
у него черные волосатые  руки,
и рваные джинсы,
с запахом тухлой селедки,
он не брезглив, неопрятной внешности,
у него в ухе серьга и
отвислая синяя губа с трещиной,
у него давний роман с
твоей любимой женщиной.

она смотрит на тебя с улыбкой.
она подводит стрелки часов из дождя,
на тротуарной плитке,
выстрел прозвучит - ровно в двадцать три,
и безо всяких там тридцати шести,
время быстротечно,
здесь на берегах океана Тетис,
остается ещё целая минута,
до вечности
и что бы написать  свой  последний катрен.
она -  когда нибудь, ПОТОМ,
помолится за тебя,
она любит молиться,
как все отъявленные контрабандисты.


ч.9  "Baileys" или взгляд побитой собаки.


а сейчас  она отводит взгляд,

она знает, кому ты посвятишь,
последние строки,
что от них проку,

у нее от стихов оскомина как от лимона,
она обожает фильмы про Рокки,
и  Сильвестра Столоне,
случайные связи с грязным портовым сбродом,
она любит смешивать "Baileys" с водкой,
и одеваться не по погоде,
закусывать  несвежей пиццей,
она обожает запах сигар Старого Контрабандиста,
все считают его животным и полным уродом,
они просто не черта не смыслят,
во французской моде,
её возбуждают -
"СЧАСТЛИВЫЕ" номера,
тайные знаки,
случайные ссоры,
его чёрный пистолет,
и его нервный смех,
прокуренные шторы,
приглушенный свет,
красные маки,
она любит смотреть снизу вверх,
в небритое лицо  Контрабандиста, -   взглядом побитой собаки.

ч.10  завтра закончится дождь.

ты оттолкнёшься от стойки,
когда пуля коснется твоего сердца,
упадешь так, что бы никто не видел,
твоего лица,
с того самого места ...
ты когда нибудь, в пьяной портовой драке,
убьёшь этого Старого Контрабандиста,
ощущая на себе взгляд побитой собаки,
у своих ног,
когда кровь остановится в венах,
взвоет тяжёлый рок,
сойдутся над головой стены,
ты оставишь свое тело,
оно тебе уже не к чему,
это будет не завтра и не вчера,
это будет сегодня,
потому, что в этом мире есть только СЕГОДНЯ.
завтра закончится дождь,
завтра мир перевернётся,
потухнет Солнце,
и отгремит та самая  гроза,
где она смеялась и смотрела в твои глаза,
где вы были счастливы,
всего лишь мгновение.
мираж, наваждение,
не повторится,
ни когда,
да,
ты через мгновенье убьёшь Старого Контрабандиста.
его же ножом,
ты вгонишь ему нож прямо в глотку,
по самую рукоятку.

ч.11  последний катрен.

но -  здесь и сейчас ...
ты пишешь  последний катрен,
на обрывках вчерашних газет.
о любви, о вчерашнем дожде,
подбирая слова, из
забытых признаний и
случайно оброненных фраз ...
где то здесь и сейчас.

когда воздух превращается в мед,
мир наполняют серебряные звуки,
кто то пишет на стенах -  тайные знаки,
а плывущие в тумане, по реке, красные маки,
напомнят одну из тысяч историй, о любви и разлуки,
навеянные осенними снами Парижа.

ч.12   "Et de vouloir te garder"

внезапно воцарилась оглушительная тишина.
так всегда бывает после перестрелки.
Старый Контрабандист, пытается вспомнить,
где он тебя видел раньше, 
стряхивая пепел  на край грязной тарелки.
он подтягивая ремень на джинсах
на стене  пылится картина Да Винчи,
и позавчерашнее  меню на ужин. 
проигрыватель, ворох пластинок,
в основном  не популярное "старьё", 
он выбирает то, что нужно.
из динамиков привычно звучит
"Une femme amoureuse"**
Поёт Мирей Матьё.

"я влюбленная женщина, -  любить тебя - мое право"
"Et de vouloir te garder" * -  повторяет она, все тише и тише.

Старый Контрабандист не любит тишину.
в ней живут Химеры - любит повторять он.
возможно, в чём то он прав,
кто его знает.


* Et de vouloir te garder"(фр.) - и я хочу тебя сохранить
** Une femme amoureuse (фр.) - влюблённая женщина
***deja vu (фр.) - дежавю.
**** Метро, работа, постель, - это перевод автора, хотя на самом деле -фраза  "Metro, boulot, dodo" (фр.) - <метро, булё, додо> - дословно переводится как - "метро, работа, баиньки".  Так обычно отвечают французы на вопрос "как дела" -  и смысл ответа - "всё как у всех",  "все как всегда".
***** знаменитый ликёр "Baileys Original Irish Cream"