Ли Шанъинь - Вот ветер восточный шумит...

Александра Родсет
(перевод с китайского)

Ли Шанъинь
Без названия

Вот ветер восточный шумит
И морось с собою приносит.
Весь в лотосах пруд. А вдали
Негромкий раскат грозовой.

Из золота жаба замок
Кусает — горят благовонья.
Потянет нефритовый тигр
За шнур — и вернётся с водой.

Посмотрит за занавес Цзя —
Любезней нет юного Ханя!
Таланту Вэй-вану Фу-фэй
Подушку оставит с собой.

Пусть сердце весеннее зря
Не станет тягаться с цветами,
Ведь сердце в любовной тоске —
Слой пепла в вершок толщиной.

__________________________

"Золотая жаба кусает замок" — имеется в виду металлическое украшение курильницы для благовоний.

"Нефритовый тигр тянет за шнур" — имеется в виду украшенный статуэткой колодезный ворот.

"Посмотрит за занавес Цзя — Любезней нет юного Ханя!" — отсылка к любовной истории III в.: дочка сановника Цзя, подглядывая из-за шторы, разглядела красоту и прекрасные манеры молодого Хань Шоу и стала тайно с ним встречаться. Их рассекретили, когда она подарила Ханю редкие духи отца, отец опознал на нём этот аромат — и в итоге вынужден был поженить хитрую парочку.

"Таланту Вэй-вану Фу-фэй Подушку оставит с собой." — это отсылка к довольно грустной истории. В эпоху Троецарствия жил-был поэт Цао Чжи, он же — принц (ван) династии Вэй, который был влюблён в девушку Чжэнь. Жениться на ней он, однако, не успел, поскольку его опередил старший брат-император. Чжэнь с этим братом была несчастлива и вскоре умерла, а через некоторое время, будучи в гостях у брата, Цао Чжи получил в подарок её подушку, после чего он поехал домой, держа подушку в руках и рыдая. И вдруг откуда ни возьмись на берегу реки Ло к нему явилась фея Фу-фэй, внешне — вылитая Чжэнь. Он уже хотел к ней прикоснуться — и тут проснулся. Очень расстроился и написал поэму "Фея реки Ло", которая стала знаменитой.

"В вершок толщиной" — китайцы считали, что размер сердца — один цунь, то есть чуть больше 3 см. В переводе использован "вершок", который около 4 см.

А в целом это стихотворение о сердце, которое так зачахло от любовной тоски, что уже и весной не зацветёт.