Ирине Швец на День Рождения!

Ефим Шаулов
       Замечательной поэтессе, Ирине Швец, доброму и отзывчивому человеку, с которой
       у нас, по воле Неба, дни рождения выпали на один и тот же день – 4 декабря – посвящается!
       Авторская страница Ирины: http://stihi.ru/avtor/nairisxp
 

Это ж надо так случиться, –
нам  с  тобой, Ирина Швец,
в тот же самый  день родиться
под  созвездием… Стрелец!

Коль судить по Гороскопу,
нам с тобой характер  дан, –
не мошенничать, – работать,
ибо чужд Стрельцам обман…

Хоть доверчивы, не в меру, –
не  легки на компромисс,
не ханжи, не лицемеры, –
из Стрельца, ну хоть убей,
не родится  +ополиз…

И, меж нами, скажем прямо,
без кокетства и прикрас,
мы, порой, чуть-чуть упрямы,
правду-матку... режем в глаз!

Мы к беде не безразличны
и не любим перемен, –
оттого  Стрелец,  обычно,
никудышный  бизнесмен…

Но когда мы любим страстно,
то не прячем свой  восторг
от всего, что так(!) прекрасно:
друг, природа или Б-г!

Вот  и  я  восторг  не  прячу,
что с тобою,  ясен  пень,
улыбнулась  мне  удача
под  созвездием  Стрельца
народиться в тот же день!

Так  что,  Ир, за нашу Днюху
я  рюмаху поднимаю
и  тебе,  "моя  сеструха", )))
(так  созвездие  решило…)
счастья  и  любви  желаю!
Будь весёлой,  доброй,  милой
(разумеется, с друзьями!),
долгих лет тебе и  силы
пополнять багаж стихами!
*
Из Земли Обетованной,
там, где я на ПМЖ
проживаю много лет
шлю тебе, сестре названой.
поздравленье и привет!
И, поэтому, не странно, –
как Святого Места – житель
я закончу поздравленье
к твоему, Ир, Дню Рожденья
не на русском, а иврите:
"меахе'ль  ями'м  брии'м*
лах  ад ме'а ве эсри'м!"
 

*  в дословном  переводе: "желаю здоровых дней тебе до 120-ти  лет!"
в стилистическом переводе: "здоровья тебе и долголетия до 120-ти  лет!"