Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Закат вечерний медленно погас,
Легла вздремнуть жара на берег речки,
И ветерок, как мягонький атлас,
Течёт с кувшина месяца беспечно.
Село устало, нежно спит село,
Заснули замки рядом со столицей…
Тревожит плеском тишину весло,
И звёзды в речке умывают лица.
Во мне же стресс, такой болючий стресс…
Дрожит душа как в перегнившей кладке,
Тоскливо плачет пёс, плач там, где лес,
Оставлен пёс хозяином в посадке.
---
Оригинал на странице автора: http://www.stihi.ru/2019/12/05/7032
Бо плаче пес
Рожевий подих вечора погас,
Лягла не берег подрімати спека,
І вітрику м’якесенький атлас
Тече нечутно з місячного глека.
Вже спить село, розніжене село,
Дрімають замки поблизу столиці…
Тривожить річку плескотом весло,
І в Ірпеню зірки вмивають лиця.
А в мене – стрес, такий болючий стрес…
Тремтить душа на перегнилій кладці,
Бо плаче пес… Так тоскно плаче пес,
Покинутий хазяїном в посадці…