Мистерия снов -колыбельная-

Яна Щербина
День ушёл за горизонт,
Ночь раскрыла звёздный зонт.
И фонарь луны подвесив,
Сны в кадушке ловко месит.

Вот сгустится темнота,
По домам пойдёт она.
Пряча сны свои в подушки
Или в мягкие игрушки.

Их обнимешь и прижмешься
Сразу в сказку окунёшься:
По ступенькам и тропинкам,
Лабиринтами картинок,

Скозь туманы и дожди,
Солнце, ветер и цветы.
Ты пройдёшь зелёным лугом,
Радужным волшебным кругом,

Полетишь на мотыльках
И сожмёшь мечту в руках.
Сохранишь в ладошке чудо -
Утром выпустишь оттуда!

В снах рождаются миры
И сбываются мечты,
В снах встречаются друзья,
Снов мистерия - твоя!

Шорох тканей, лёгкий шум,
Серебристый шёпот рун,
Тьма мерцает и струится
Платьем Ночи-озорницы...


Some big town. Day is gone,
Night came down – ‘til the morn.
She’ll create the splendid dreams –
They will bright and they will gleam!

Dark will thicken – and her gaze
Will seep into every place.
She’ll come – won’t stay outside,
In soft toys her dreams she’ll hide.

You’ll hug them, forget your fail,
You’ll dip in a fairy tale:
You will walk through space and time,
Through depth of your soul, mind,

Through fog, flowers and wind,
Through sun, rain like on wings.
You will pass by green spring field,
Perfect harmony you’ll feel.

You’ll fly on bright butterflies
So high in deep blue skies.
You’ll keep part of skies in hand –
Save it so as you can!

New worlds will born in a mind,
Dreams come true – just give a time!
In my dreams there are my friends,
Mystery will never end!

Fabric’s rustle, gentle tunes,
Whisper of so secret runes,
Dark is flowing nice and light
By dress of this splendid Night!

на английский перевёл Кирилл Ивницкий http://www.stihi.ru/avtor/eurodance1