Рембо, Предчувствие

Татьяна Кисс
Татьяна Теребинова

Перевод стх. Артюра Рембо
Предчувствие

Arthur Rimbaud
SENSATION

Par les soirs bleus d';t; j'irai dans les sentiers,
Picot; par les bl;s, fouler 1'herbe menue :
R;veur, j'en sentirai la fra;cheur ; mes pieds,
Je laisserai Ic vent baigner ma t;te nue !

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien.
Mais 1 'amour infini me montera dans l';me :
Et j'irai loin, bien loin, comme un boh;mien,
Par la Nature, — heureux comme avec une femme.



Перевод Татьяны Теребиновой
 
А.Рембо"Предчувствие"
( перевод в стиле верлибра)

Летним вечером голубым я пойду по этим тропинкам,
Зёрен точками испещрённым, протоптанным по тонкой  траве.
Мечтатель, у ног моих почувствую прохладу,
Заставлю ветер голову мою открытую купать.

Ни говорить не буду я, не буду думать:
Приникнет к душе моей бесконечная любовь,
И пойду я далеко, очень далеко, как цыган
К Природе, и Она меня коснётся женщиной счастливой.

   Перевод Татьяны Теребиновой   
     А.Рембо "Предчувствие"

Где зёрна, семена упали средь травы,
Где теней бирюза - брожу я вечерами.
И пусть коснётся ветер бедовой головы,
Внезапно обожжёт прохлада под ногами.

Когда душа любви в мою проникнет грудь,
Мысль улетит, и все слова забуду.
И как цыган вдали растаю - в путь
К Природе-женщине - любви дивиться чуду.





Перевод Татьяны Теребиновой
Рембо "Предчувствие"