Правда

Крючков Вадим
Юн и  наивен ты, мой герой.
Древний, прекрасный мир пред тобой.
Ставлю задачу — весь мир обойди,
Правду сумей отыскать на пути.

Минуло много с той самой поры.
Думал, уже потерял я следы.
Сгинул герой мой в далеких краях...
Нет, он вернулся буквально на днях:

"В поисках правды весь мир обошёл,
Множество видел столиц я и сёл.
В горы поднялся — и тут её нет.
Но повстречался мне старый поэт.
Древний старик. Он был  беден и слеп.
Я предложил разделить мой обед.
Скудная трапеза — хлеб, да вино.
Видно язык развязало оно.
Мудрый старик рассказал мне о том,
Что за горами есть брошенный дом —
Правда когда-то жила вроде в нем.

Я поспешил этот дом отыскать.
Трудно пришлось мне, не буду скрывать.
Шел я упорно, и вот на заре,
Дом тот предстал в остывающей мгле:
Дверь покосилась, окон не видать,
Крыши соломенной встрепана прядь.
Дверь мне с огромным трудом поддалась,
Но поспешу уж закончить рассказ...
В темном углу там старуха сидит,
Худ и ужасен её внешний вид,
Старость согнула её пополам,
Гребень неведом давно волосам.

— Кто ты такая?! — в ответ мне оскал:
— Правда я. Разве меня не узнал?
— Ужели тебя так долго искал?!
Мы представляем другой идеал.
Тронут улыбкой старушечий рот:
— Ты расскажи всем — наоборот!
Правда прекрасна, юна и стройна.
Ладная телом и очень сильна!"

-----
Вольный перевод короткого рассказа In Search of Truth (Robert Tompkins)