Cxliv

Александр Иванов 62
CXLIV.
Душа одна но два соперника и флага;
Для них любовь желанна и мила;
Граничит с болью и отчаяньем отрада,
А белокурый ангел с женским духом зла.
Как в ад свести природа злая знает,
Она желает ангела соблазном совратить
И ложным блеском свет его стяжает,
Чтоб в демона святого обратить.
Но стал ли ангел светлый духом ада
Могу догадываться но не утверждать;
Они друзьями сами знают что им надо
И кажется он ад готов свой променять;
   Не знать мне этого и мне в сомненьях жить,
   Пока в огне себя не соизволит просветить.




CXLIV.
Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour'd ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turn'd fiend
Suspect I may, but not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell:
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.