Педро Салинас. Когда глаза закрываешь...

Елена Багдаева 1
Pedro Salinas (Испания)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Когда ты глаза закрываешь,
веки твои – это воздух.
Они похищают меня,
в глубину с собой забирая.
 
Ничего не видно,
не слышно ни звука. Не нужны
мне глаза и губы
в этом мире твоем.
Т е б я  чтоб почувствовать,
не годятся
чувства обычные, 
что ощущают другие.   
Надо мне  н о в ы х  дождаться.
Когда иду с тобой рядом –
я как во тьме, оглохший;
натыкаюсь на беспричинность,
на преддверья некие;
в в е р х погружаясь    
под тяжестью крыльев.

Когда снова глаза
открываешь, я снова –
снаружи, уже ослепший, 
натыкаюсь на что-то опять –
и всё так же – не видя,
но теперь уже  з д е с ь .
Больше не знаю, как  ж и т ь  мне
ни в другом – твоём мире –
ни в  э т о м
мире бесцветном,
где жил всё время.
Ненужен, заброшен
меж двух  м и р о в  я.
Ухожу, возвращаюсь
о т т у д а  с ю д а  –
лишь только захочешь:
как только откроешь и тут же закроешь
в е к и  свои, свои глаза.



"Cuando cierras los ojos..."

Cuando cierras los ojos
tus parpados son aire.
Me arrebatan:
me voy contigo, adentro.

No se ve nada, no
se oye nada. Me sobran
los ojos y los labios,
en este mundo tuyo.
Para sentirte a ti
no sirven
los sentidos de siempre,
usados con los otros.
Hay que esperar los nuevos.
Se anda a tu lado
sordamente, en lo oscuro,
tropezando en acasos,
en visperas; hundiendose
hacia arriba
con un gran peso de alas.

Cuando vuelves a abrir
los ojos yo me vuelvo
afuera, ciego ya,
tropezando tambien,
sin ver, tampoco, aqui.
Sin saber mas vivir
ni en el otro, en el tuyo,
ni en este
mundo descolorido
en donde yo vivia.
Inutil, desvalido
entro los dos.
Yendo, viniendo
de uno a otro
cuando tu quieres,
cuando abres, cuando cierras
los parpados, los ojos.