Русь

Гкс Александр Николаевич Кулишов
Сремится Русь к духовным идеалам, день начиная с чистого листа,
Хотя и от лжецов весьма устала, крестящихся распятием Хрита.
Ведь всей её истории уроки, ошибок горечь и восторг побед,
Дают возможность в ней отметить строки наукой жизни на основе Вед.

Русь изначально больше, чем держава и потому, не ведая границ,
Несёт любым народам только славу во всей красе божественных страниц.
Но не для тех, кто ставит синагоги, смердя вокруг язвительной чумой,
Чтобы сокрыть все заповеди Бога, пустив народы с кирзовой сумой.

Любви Руси любой из нас достоин, чтоб не искать в своих пороках дна,
Ведь с нею в каждом жив духовный воин, душой хранящий Божьи имена,
Воспев их честью искреннего сердца, Русь почитая Родиной души,
Способен ложь поганых иноверцев одним лишь русским словом сокрушить.

Здесь речь идёт о русском языке, схожим с санскритом, языком мудрецов, которым можно пользоваться с обязательным качеством благости, способствующем проявлению формы бытия, описанным этим языком как доказательной платформой, типа кода вхождения в интернет. В наш век люди с подобными качествами уже не рождаются, следовательно, русский язык для современных людей является единственным, способным раскрыть максимально суть ведической науки, где он связан с Самим источником Вед, то есть с Богом, истинным представителем которого является Шрила Прабхупада. Однако по воле Бога, который даёт шанс духовной реализации и самым падшим из людей, Шрила Прабхупада написал их на английском языке, ибо любовь к Богу и бескорыстие, которые он нёс людям в реальности не обусловлены ничем, но эти горе-ученики, чтобы занять места истинных гуру от своего шанса отказались сами, изменив тексты этого послания именно в тех моментах, где они и имели эту возможность. Таким образом, переводы на русском, обогащённые восприятием сознания советских людей, в ранних изданиях книг Шрилы Прабхупады, являются наиболее чистыми, поскольку равенство классов и сословий позволяет воспринимать эти знания индивидуально, опираясь только на личную искренность. Поэтому последний перевод Бхагавад-Гиты (и что примечательно, улучшенный) непосредственно с санскрита неким Бхакти Вигьяной, который якобы знает этот древний язык, при этом не обладая необходимым кодом доступа (благостью), обыкновенное надувательство. В то время как социальная структура СССР в идеологии духовного коммунизма, с использованием ранних изданий Бхагавад-Гиты с комментариями Шрилы Прабхупады даёт не просто шанс на духовное развитие личности, но и гарантирует эту возможность всем народам планеты с использованием русского языка как наиболее приемлемым для самоосозния. Это и есть объективная данность в отличие от «богоизбранного народа», которую действительно следует принять.