Вольный перевод с украинского.
Тихо дремлет вода поутру...
Облаков горизонтные стаи...
Кто придумал такую игру?
Я не знаю, я не представляю...
Солнце светит приветливо нам,
Но внезапно вздымается ветер,
Он приносит в природе бедлам,
А причину его засекретил.
Так и в общества жизни земной
Отчего, вместо счастья народу,
Процветанье в мечтах и покой
Погружаются в мутную воду?
Я не знаю, я не представляю...
Оригинал стихотворения "Гра" Юрий Заров http://www.stihi.ru/2019/04/02/3400
Гра
Юрий Заров
Тиха вода греблі рве.
Прислів'я
Тихесенька вода в рівчаку,
Та на обрії хмар зграя.
Хто замислив гру таку? -
Не знаю, геть не уявляю...
Сонечко світить яскраво,
Раптом здіймається вітер
І вже навкруги гармидер: -
Не знаю у чому справа.
Так і в житті суспільним:
Роки є з благоденням -
Та наскучує це народу:
І всі в каламутну воду!
Не знаю, геть не уявляю...