From Us She wandered now a Year, by Emily Dickinso

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
В пути от нас она уж Год,
безвестен, где ни будь,
хоть глушью стань он ей в пути,
хоть этой высью в путь...

Живущих взор - не видел,
и наш - непосвящён...
Нам знать лишь лет истёкший срок
как Таинство Времён.



(Годины.)
[David Preest:
It is the first anniversary of the death of some beloved woman.
The mourners do not know where she is staying now, ignorant of
whether it is the wilderness of the grave or the Ethereal Zone
of heaven. They only know the day on which they took the
mystery of her death into their lives.
Thomas Johnson suggests that the dead woman may be Lamira Norcross,
the young wife of Emily’s mother’s youngest brother. If so, the ‘us’
of the poem may include Emily’s cousins, Louise and Frances Norcross,
nieces of Lamira Norcross.]

***********************************************
From Us She wandered now a Year, by Emily Dickinson

From Us She wandered now a Year,   
Her tarrying, unknown,               
If Wilderness prevent her feet      
Or that Ethereal Zone               

No eye hath seen and lived          
We ignorant must be --               
We only know what time of Year      
We took the Mystery.