Эва Штриттматтер. Исповедь

Наталья Спасина 2
вольный перевод

А роза - как роза… та же…
Всё тот же  лица овал.
Всё там же, в луны  плюмаже,
Блеск слов неизменно мал.

Всё так же влечёт упрямство,
Врываясь в забытый сон.
Нет трезвости, постоянства
В тоске пожелтевших крон.

--

Beichte
Strittmatter, Eva (1930-2011)

Immer die gleiche Rose.
Immer das gleiche Gesicht.
Unter wechselndem Monde.
Unter wechselndem Licht.

Immer die gleiche Tollheit.
Immer der gleiche Traum.
Immer noch keine Weisheit.
Immer noch nicht: wie ein Baum.