Я могу

Лада Мельникова
Рuedo

Рuedo escribir los versos mas tristes esta noche
escribir, por ejemplo: “ la noche esta estrellada,
 y tiritan, azules, los astros , a lo lejos.”
El viento de la noche gira en el ciello y canta.

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Yp la quise, y a veces ella tambien me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La bese tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veses yo tambien la queria.
Como no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, mas inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el Rocio.

Я МОГУ

Я могу написать самые грустные стихи сегодня ночью
напиши, например: "ночь звездная,
  и звезды дрожат, голубые, далеко ».
Ветер ночи крутится в небе и поет.

Я могу написать самые грустные стихи сегодня ночью.
И я любил ее, и иногда она тоже любила меня.
В такие ночи я держал ее на руках.
Я так много раз целовал ее под бесконечным небом.
Она любила меня, иногда я тоже ее любил.
Как не любить его большие неподвижные глаза.

Я могу написать самые грустные стихи сегодня ночью.
Думать, что у меня его нет. Почувствуй, что я это потерял.
Услышь безмерную ночь, безмерную еще больше.
И стих падает на душу, как трава Росио.

Я МОГУ
Перевод Лады Мельниковой

Написать могу я ночью очень грустные стихи
Про созвездья голубые, что дрожат и далеки.
И про то, как ветер ночи крутит листьев хоровод.
И усталый спать ложится. Колыбельную поёт.

Написать могу я ночью очень грустные стихи,
И любить её беспечно, позабыв про страх, грехи.
Целовать под небом ясным и держать в своих руках.
Видеть, как сверкают звёзды неподвижные в глазах.

Написать могу я ночью очень грустные стихи.
Чувствую: её теряю. Пропадаю от тоски.
Ночь растёт. Безмерно давит, в напряжении виски.
Падают стихи на душу. Горькие, как лист ольхи.
Перевод с испанского