Восхвалим Дианы Праведный... Сэр Уолтэр Рали

Андрей Российский
ВОСХВАЛИМ ДИАНЫ ПРАВЕДНЫЙ И НЕВРЕДИМЫЙ СВЕТ...

Восхвалим Дианы праведный и невредимый свет;
Восхвалим росы, ею увлажненные земли;
Восхвалим лучи, слава ночи навек;
Восхвалим силу, из коей взрастают все силы.

Восхвалим нимф, с ними украшает леса,
Восхвалим рыцарей, в коих честь истая жива;
Восхвалим силу потоков, бьющих в грозу;
Да воссияет та Диана, все приносящая в дар.

В небесах она восходит королевой сфер;
Как хозяйка, наводит очищающий свет;
В кружении вечность, она источник замен;
Она - краса; ей праведность скрепленна.

Не знает время: сама его колесницу ведет;
И предел возлежит подле смерти;
В ней добродетель с неба ниспадает звезд;
В ней образ отлит совершенных добродетелей.

В чистейшем знании достоинство ее:
С Цирцеей станут те, ее кто не признает.




PRAID’D BE DIANA’S FAIR AND HARMLESS LIGHT...

BY SIR WALTER RALEGH

Prais’d be Diana’s fair and harmless light;
Prais’d be the dews wherewith she moists the ground;
Prais’d be her beams, the glory of the night;
Prais’d be her power by which all powers abound.

Prais’d be her nymphs with whom she decks the woods,
Prais’d be her knights in whom true honour lives;
Prais’d be that force by which she moves the floods;
Let that Diana shine which all these gives.

In heaven queen she is among the spheres;
In aye she mistress-like makes all things pure;
Eternity in her oft change she bears;
She beauty is; by her the fair endure.

Time wears her not: she doth his chariot guide;
Mortality below her orb is plac’d;
By her the virtue of the stars down slide;
In her is virtue’s perfect image cast.

A knowledge pure it is her worth to know:
With Circes let them dwell that think not so.