Ожившая простыня

Андрей Попов Сыктывкар
Иван Куратов (1839 - 1875). Перевод с коми

***

Мой лучший друг лежал в гробу.
Как мне ему помочь?!
Оплакивал его судьбу, 
Сидел над ним всю ночь.
 
Сидел в слезах до света дня –
И вдруг надежда грудь
Теснит – над телом простыня
Заколыхалась чуть.

И я подумал, удивлён:
Мой друг встаёт с одра.
Воскрес! Проснулся утром он!
Давно вставать пора!

И пусть ругается он, чтоб
Узнать, дурак какой
Купил зачем-то тесный гроб
С занозистой доской.

Зато потом расскажет мне,
Какую видел тьму,
Какую видел жизнь во сне.
Его я обниму!

Но всё как прежде. Смущена
Душа, что чуда нет –
Лишь ветер дует от окна...
Один смотрю в рассвет.

Не будет также и меня,
Когда-то я умру.
И оживёт лишь простыня
От ветра поутру.