Лорд Байрон. Еврейская мелодия 21

Давид Меерович
               
Ни слова, ни взгляда, ни общей судьбы,
Ни детски припухшей капризной губы –
Осталась лишь только слеза на щеке
И горечь руки по ушедшей руке.

Что слезы, что грезы, коль на сердце лед
И каждый своею дорогой идет,
Но чувства не внемлют ни снам, ни мольбе –
Я снова тоскую по бывшей тебе.

Быть может ты рада, но я то не рад,
Меня подкосил наш нелепый разлад
И я заслужил этот горький урок:
И сердце  разбито, и я одинок.

Я криком кричал, я обшарил углы –
Мосты сожжены до углей, до золы,
Я понял одно, как ни мучил себя,
Что в мире нет места со мной без тебя.

Мечтаю твой снова почувствовать взгляд,
Обнявшись, смотреть на рассвет, на закат.
Про горечь разлуки, про ревности тьму
Ты все мне расскажешь, лишь мне одному.

 
Текст оригинала.
George Gordon Byron
Hebrew Melodies 21.

I SPEAK not, I trace not, I breathe not thy name,
There is grief in the sound, there is guilt in the fame;
But the tear which now burns on my cheek may impart
The deep thoughts that dwell in that silence of heart.

Too brief for our passion, too long for our peace,
Were those hours -- can their joy or their bitterness cease?
We repent, we abjure, we will break from our chain, --
We will part, we will fly to -- unite it again!

Oh! thine be the gladness, and mine be the guilt!
Forgive me, adored one! -- forsake, if thou wilt: --
But the heart which is thine shall expire undebased,
And man shall not break it -- whatever thou mayst.

And stern to the haughty, but humble to thee,
This soul, in its bitterest blackness, shall be;
And our days seem as swift, and our moments more sweet,
With thee by my side than with worlds at our feet.

One sigh of thy sorrow, one look of thy love,
Shall turn me or fix, shall reward or reprove;
And the heartless may wonder at all I resign --
Thy lip shall reply, not to them, but to mine.