Михась Башлаков. Зелёная осень

Владимир Сорочкин
То бисерный дождик по кронам сечёт,
То солнце осветит студёные росы.
Не осень ещё, но и лето – не в счёт.
Нет больше тепла, и нескоро морозы.

Зелёная осень – такая пора,
Когда уже молодость не отзовётся,
А старость ещё у чужого двора,
А старость ещё на лошадке плетётся.

То жёлтый листок, то зелёный листок.
Вот так и, оттенкам души потакая,
То светлая строчка приходит в свой срок,
То грустная, позднюю осень вдыхая.

Зелёная осень стоит во дворах.
Как пахнет грибами в густом перелеске!..
Как дышится хвоей в промокших борах!..
Зелёная осень пришла на Полесье.

Блестит паутинка в висках сединой,
Но зеркалу я доверяю не очень… –
Как юности свет – прошумит надо мной
Зелёная осень, зелёная осень...


Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў. Зяленая восень

То сеецца дожджык, па лісці сячэ,
То сонца асвеціць сцюдзёныя росы.
Не лета ужо. I не восень яшчэ.
Няма больш цяпла. I далёка марозы.

Зялёная восень у госці прыйшла,
Калі маладосць заблудзілася недзе,
А старасць яшчэ ля чужога двара,
А старасць на шэрым кані яшчэ едзе.

То жоўты лісток, то зялёны лісток.
Вось так і душа мая колеру рознага:
То светлы радок, то самотны радок,
То змрочны і стылы, калі восень позняя.

Зялёная восень стаіць у двары.
Як пахне грыбамі у ранішнім лесе!..
Як пахне ігліцай у мокрым бары!..
Зялёная восень прыйшла на Палессе.

I хай павуцінка мне скроні кране,
Я гляну ў люстэрка – а можа, здалося?
Нібы маладосць, за акном прамільгне
Зялёная восень, зялёная восень...