Пеньо Пенев. Маленькая элегия

Соколова Инесса
Вольный перевод стихотворения "МАЛКА ЕЛЕГИЯ"
болгарского поэта Пеньо Пенева

Перевела Инесса Соколова

*

Ночью мне светят множество глаз,
днём очи одни твои.
Свет исчезает для многих сейчас –
а как же твои лучи?..
Разум имеет множество глаз,
а в нём и душа твоя.
Свет угасает для многих сейчас,
угаснет ли страсть моя?
---

Оригинал (на болгарском языке)

МАЛКА ЕЛЕГИЯ

Нощта има хиляди очи,
а денят само едно,
но цял свят угасва -
угасне ли слънцето...

Разумът има хиляди очи,
а само едно твойта душа,
но цял живот угасва -
угасне ли любовта.