Иосиф Бродский. Одиночество. Рус. Бел

Максим Троянович
Когда теряет равновесие
Твое сознание усталое,
Когда ступени этой лестницы
Уходят из-под ног,
Как палуба,
Когда плюет на человечество
Твое ночное одиночество, —
Ты можешь
Размышлять о вечности
И сомневаться в непорочности
Идей, гипотез, восприятия
Произведения искусства,
И — кстати — самого зачатия
Мадонной сына Иисуса.
Но лучше поклоняться данности
С ее глубокими могилами,
Которые потом,
За давностью,
Покажутся такими милыми.
Да. Лучше поклоняться данности
С короткими ее дорогами,
Которые потом
До странности
Покажутся тебе
Широкими,
Покажутся большими,
Пыльными,
Усеянными компромиссами,
Покажутся большими крыльями,
Покажутся большими птицами.
Да. Лучше поклоняться данности
С убогими ее мерилами,
Которые потом,
По крайности,
Послужат для тебя перилами,
(Хотя и не особо чистыми),
Удерживающими в равновесии
Твои хромающие истины
На этой выщербленной лестнице.
1959

Адзінота

Калі губляе раўнавагу
Твая свядомасць стомленая,
Калі прыступкі гэтай лесвіцы
Сыходзяць з-пад ног,
Як палуба,
Калі плюе на чалавецтва
Твая начная адзінота, -
Ты можаш
Разважаць пра вечнасць
І сумнявацца ў бязгрэшнасці
Ідэй, гіпотэз, успрыманне
Твораў мастацтва,
І - дарэчы - самага зачацця
Мадонай сына Ісуса.
Але лепш ушаноўваць дадзенасці
З яе глыбокімі магіламі,
Якія потым,
За даўнасцю,
узгадаюцца такімі мілымі.
Так. Лепш ушаноўваць дадзенасці
З кароткімі яе дарогамі,
Якія потым
Да дзіўнасці
Здадуцца табе
Шырокімі,
Здадуцца вялікімі,
Пыльнымі,
Усеянымі кампрамісамі,
Здадуцца вялікімі крыламі,
Здадуцца вялікімі птушкамі.
Так. Лепш ушаноўваць дадзенасці
З убогімі яе меркамі,
Якія потым,
Па крайнасці,
Паслужаць для цябе парэнчамі,
(Хоць і не асоба чыстымі),
Утрымліваючымі ў раўнавазе
Твае кульгаючыя ісціны
На гэтай вышчарбленнай лесвіцы.

   Перевод на белорусский язык Максима Троянович