Остров сокровищ часть 2 продолжение Плавание 48

Петр Курапов
Продолжение:

Часть вторая

Плавание.

Событий в море было мало:
Раз шторм их шхуну прихватил,
Где "Испаньола" доказала,
Что сквайр не зря её купил.
Да было странное событье:
Эрроу, штурман их в подпитьи
(а он бывал частенько пьян),
Пропал с борта в ночной туман.
Решили - в воду он свалился
От перепоя своего;
Джеб, боцман, заменил его,
И сквайр Треллони пригодился -
Дневные вахты часто нес;
Вот так, и был решен вопрос.


*****

В трудах текли неспешно будни:
Джим много нового узнал;
Ему всё нравилось на судне,
А Сильвер - просто восхищал!
Работал быстро и умело,
Прекрасно зная своё дело;
На кАмбузе, в беседах с ним,
Часами находился Джим.
У Сильвера был попугайчик;
Кричал - Пиастры!!! - часто он;
С меялся добродушно Джон:
- Ему лет двести, Джим, мой мальчик,
Чего он только не видал,
И где он только не бывал.

*****

Душой их славной "Испаньолы",
Джон Сильвер безусловно был;
Мастак на всякие приколы,
Он балагурил и шутил.
И сквайр, матросам потакая,
(тем самым Кэпа раздражая),
Велел по праздникам любым
Двойной грог выдавать всем им.
Он для матросов угощенья,
Взял яблок бочку, с тонну аж,
Чтоб "Испаньолы" экипаж
Мог есть их без ограниченья:
В концовке плаванья она
Была исчерпана до дна.

*****

Всё ближе остров долгожданный -
Кончался переход морской;
Всё ближе был и блеск желанный
Монеты звонкой, золотой.
И вот, в последнюю, Джим, ночку
За яблоком, забравшись в бочку,
На дне одно лишь отыскал,
Его там съел, и задремал.
Внезапно, бочка покачнулась -
Уселся рядом кто-то с ней;
Хотел Джим выскочить скорей,
Но любопытство в нем проснулось -
Услышав голос моряка,
Решил не вылезать пока.

*******

Уселись возле бочки трое:
Один из них - был Сильвер Джон;
А с ним ещё матросов двое,
И ужас - что вещать стал он.
Про славное пиратов братство,
И про огромные богатства,
Что в скором времени их ждут,
Когда джентльмены клад найдут.
- Как золото на шхуне будет,
Мы , сразу же, зарежем всех,-
Сказал кок, приглушая смех,
- А, сквайр, тот пусть не обессудит.
Его безмозглую башку
Я , лично сам, и отсеку!


********


- Когда, мы все, разбогатеем,
То будем жить , как господа,
Что захотим - всё поимеем,
И без малейшего труда.
А я обзаведусь мандатом -
Пройду в парламент депутатом;
И будет Долговязый Джон,
Писать для вас, друзья , закон.
Затем ром, за удачу, пили,
За ожидаемый успех;
И Сильвер, сдерживая всех,
Твердил, чтоб терпеливы были,
Нельзя им выступить сейчас,
Еще не пробил этот час.


*****

На небе месяц появился -
Свет пал на мачты корабля,
Джим в бочке, в страхе, затаился,
И вдруг внезапно крик - Земля!!!
По палубе раздался топот,
Матросы прекратили шёпот,
И бросились на бак скорей,
Где было это всё видней.
Из бочки выскочив, помчался
Джим Хокинс сразу на корму,
И было страшно жуть ему!
Там с Ливси сразу повстречался;
Чуть успокоившийся Джим,
На бак последовал за ним.

******

Земля была тот самый остров,
Где был зарыт пиратский клад;
Все радостью светились просто!
Был только Джим один не рад.
Он об опасности грозящей,
(момент, улучшив подходящий),
Удачно Ливси намекнул;
Тот поняв, глазом не моргнул.
По приказанью капитана,
Матросам, всем, налили грог,
Чтоб каждый чарку выпить мог,
За то, что всё идёт по плану;
Распить бутылочку вина,
Пошли в каюту господа.

*****

Туда позвали Джима, следом;
И там, волнуясь сильно, Джим,
Во всех подробностях поведал,
Что угрожает вскоре им.
Узнав, про подлую измену,
Не растерялися джентльмены
Решили время потянуть,
Чтобы придумать что-нибудь.
Но в бухте, лишь на якорь встали,
От вида острова вблизи,
Решив, что дело "на мази",
Матросы непокорны стали.
В них разгорался злобы пыл;
Услужлив только Сильвер был.




От прежней дисциплины, строгой,
Вдруг не осталось и следа.
И капитан, сказал с тревогой:
" Что будем делать, господа?
Мы не продержимся так дальше,
Погибнем, от своей же фальши;
Джон-одноногий, не дурак,
Смекнёт враз - что-то тут не так.
Я, если, накажу кого-то,
Они взбунтуются тотчас,
И перережут сразу нас,
Нам надо предпринять, хоть что-то."-
И, помолчав чуть, капитан,
Джентльменам предложил свой план:

******

" Пусть, все они, на берег съедут;
Там кок возьмёт их в оборот,
И , я уверен, что к обеду,
Порядок строгий наведёт.
Мы все, прекрасно понимаем,
Доколе клад не откопаем,
От бунта сдержит только он,
Проклятый этот, Сильвер Джон.
Поедут все - захватим судно,
Откажутся - начнется бунт,
А это, не изюма фунт,
Придется нам довольно трудно ,
И выжить - шансов нет совсем.
Их девятнадцать - нас лишь семь."

********

Все согласились с капитаном,
Смоллетт к команде поспешил,
И , этим, в общем то, болванам,
На берег съехать предложил.
" Ура!!!" - все разом завопили,
Похоже, дурни возомнили,
Что только на берег сойдут,
И клад с монетами найдут.
Однако, хитрый кок, оставил
На " Испаньоле " шестерых,
Ну, а двенадцать остальных,
Он самолично и возглавил;
В момент последний, в лодку к ним,
Ещё зачем-то прыгнул Джим.


******
Конец второй части


Продолжение следует: