W. B. Yeats. A Nativity. Рождество

Иветта Дубович Ветка Кофе
   Перевод с англ. яз. мой.

What woman hugs her infant there?
Another star has shot an ear.

What made the drapery glisten so?
Not a man but Delacroix.

What made the ceiling waterproof?
Landor's tarpaulin on the roof.

What brushes fly and moth aside?
Irving and his plume of pride.

What hurries out the knave and dolt?
Talma and his thunderbolt.

Why is woman terror - struck?
Can there be mercy in that look?


     С уважением к Йейтсу.

Прижала. Обнимает сына мать.
И новая звезда взлетела в небо!

Блестящей драпировки не прервать :
Делакруа - художник, Богом вЕдом!

Непроницаем потолок для вод.
Брезент Ландора укреплен на крыше.

Все щётки, кисти - мотыльковый
                взвод
У Ирвинга шлейф гордости колышут.

Вспугнет что жулика и дурня тут?
Подобный грому, зычный голос
                Тальмы!

Предначертания судьбы гнетут...
Пречистая! Во взгляде милость -
                тайна!