Подсолнухи

Лев Дроздов -Лад
За рекою из тумана в ризе             *1
Окликает деревень оконца             *2
В синеве, натекающей вниз,
Уходящий свет рыжего Солнца

Над полями из желтых лучей
Со влекомыми ввысь головами,
Кои ищут свет, не имея очей,
Да поют о любви не словами

Всё рядами навытяжку, хором
От ростков до итогов скирды,
Славят жизни пору с задором
Без тени сомнений белиберды.            *3

03.01.2020, МО,
по воспоминаниям о бескрайних полях "солнцеголового" вдоль автодорог Европы.

*1_ Риза — из старославянского "одежда, облачение", оклад, ещё и верхнее одеяние священнослужителей во время службы. 
Кстати, английское "wreath" (венок, украшение из цветов) читается именно как "риз". Кроме того, туман белый, а белые одежды Солнца - символ святости.

*2_ "Солнечные зайчики" как цветные отражения в окнах домов.

*3_ Белиберда - разговорное, от татарского "вздор, бессмыслица", пустота человеческих фантазий и представлений, как антоним исходной Великой Пустоты - Шуньи - из Тибетской традиции.

Это стихотворение об истинных нас, ищущих смысл в непознаваемом,
сильными только вместе, "в поле", но проживающими и уходящими в одиночестве.
О великой гармонии Мира во главе с Солнцем.
А "белиберда" появилась здесь как характеристика химер человеческого УМА ("умствование", как например, МЕДИА-сфера) и одновременно "якорек" признака места действия: мы и в России живем на землях бывшей Орды. Понятие это родственно латинскому ordo (ordinis) — «ряд» и имеет тот же корень, что и глагол ordinare — «приводить в порядок».