Михась Башлаков. Устану

Владимир Сорочкин
Устану.
На лавочку сяду.
Мерцают огни над Двиной.
Купить бы просторную хату
Над тихой широкой рекой.

Сидеть бы вот так вечерами.
Не нужно ни славы, ни книг.
И слышать бы только в тумане
Печального чибиса крик.


Перевод с белорусского



Міхась Башлакоў

* * *

Стамлюся.
На лавачку сяду.
Агні над Заходняй Дзвіной.
Захочацца мець сваю хату
Дзе-небудзь над ціхай ракой.

Сядзець бы вось так вечарамі.
Не трэба ні славы, ні кніг.
I слухаць бы толькі ў тумане
Самотнае кнігаўкі крык...