Таланту Пушкина. Ты счастлив, потому что ты поэт!

Серж Пьетро 1
   Я верю, что в уединении ты счастлив,
Потому что ты - поэт.
Но, вновь, когда в ночи уже забрезжит утра алый свет,
Вздохну в восторге молчаливом, прочтя Твой новый изумительнейший стих,
Внимая звуку струн, что слышу в строках, мир чарующих, твоих.
______
А. С. Пушкин. Дельвигу.
В уединении ты счастлив: ты поэт.
... Но может быть вздохну в восторге молчаливом,
Внимая звуку струн твоих.
_______
Дельвиг  Антон Антонович (1798-1831), русский поэт, издатель. Дельвиг женился на дочери  сенатора М. А. Салтыкова. В Петербурге их дом стал одним из  литературных  салонов  Петербурга. На литературные вечера здесь собирались друзья поэта:  Пушкин, Баратынский,  Жуковский,  Плетнёв, Языков.
    Известны слова Пушкина на смерть А. Дельвига (Дельвиг умер от тифа в 32 года):
   «Грустно, тоска. Вот первая смерть мною оплаканная… никто на свете не был мне ближе Дельвига», - писал Пушкин Плетнёву, получив в Москве известие о смерти своего друга (XIV, 147);
   «Смерть Дельвига нагоняет на меня тоску. Помимо прекрасного таланта, то была отлично устроенная голова и душа незаурядного закала. Он был лучшим из нас. Наши ряды начинают редеть». (Пушкин - Е. М. Хитрово. 21 января 1831 г.);
    «<его> жизнь была богата не романическими приключениями, но прекрасными чувствами, светлым чистым разумом и надеждами» (Пушкин - из письма П. Плетнёву 31 января 1831 г.).   
    Пушкин же отмечал творчество Дельвига: «Идиллии Дельвига…- удивительны. Какую должно иметь силу воображения, дабы из России так переселиться в Грецию, из 19 столетия в золотой век, и необыкновенное чутье изящного, дабы так угадать греческую поэзию сквозь латинские подражания или немецкие переводы, эту роскошь, эту негу греческую, эту прелесть более отрицательную, чем положительную, не допускающую ничего запутанного, тёмного или глубокого, лишнего, неестественного в описаниях, напряженного в чувствах…» (XI, 58, 329-330).