Вислава Шимборска. Этот день

Терджиман Кырымлы Второй
Этот день

За звонком– второй– пронзительней– звонок.
За порогом кто так рано, с коей вестью?
Знать не знаю: дескать, сплю– по мелкой чести
утруждать не станут ленных ног.

Что за утро: по стеклу морозный в трауре узор
так слепит, что взор мой слёзы осенили?
то ли ходики мгновенья застрочили,
то ли сердце барабанит на разор?

Роковых пока не внемлю ваших слов,
при надежде, что слабее всё и тише,
я молчу.
Те знают: не желаю слышать–
но читаю со склонившихся голов...

Что накажет безутешным нам
с кумачей нетленных лик четвёртый?
Непреклонность, бдительность и твёрдость:
на суровом марше не до сна!

Сталин с нами вечно и везде.
Партия народа трудового–
мира угнетённого обнова
тьму отринет, светлое воздев.

Типографский шрифт не отразит
дрожи моей пишущей десницы,
слёз моих и боли без границы:
в деле общем слова не проси.

перевод с польского Терджимана Кырымлы
 

Ten dzien

Jeszcze dzwonek, ostry dzwonek w uszach brzmi.
Kto u progu? Z jaka wiescia, i tak wczesnie?
Nie chce wiedziec. Moze ciagle jestem we snie.
Nie podejde, nie otworze drzwi.

Czy to ranek na oknami, mrozna skra
tak oslepia, ze dokola patrze lzami?
Czy to zegar tak zadudnil sekundami.
Czy to moje wlasne serce werbel gra?

Poki nikt z was nie wypowie pierwszych slow,
brak pewnosci jest nadzieja, towarzysze...
Milcze. Wiedza, ze to czego nie chce slyszec–
musze czytac z pochylonych glow.

Jaki rozkaz przekazuje nam
na sztandarach rewolucji profil czwarty?
– Pod sztandarem rewolucji wzmacniac warty!
Wzmocnic warty u wszystkich bram!

Oto Partia– ludzkosci wzrok.
Oto Partia: sila ludow i sumienie.
Nic nie pojdzie z jego zycia w zapomnienie.
Jego Partia rozgarnia mrok.

Niewzruszony drukarski znak
drzenia reki mej piszacej nie przekaze,
nie wykrzywi go bol, lza nie zmaze.
A to slusznie. A to nawet lepiej tak.

Wislawa Szymborska
Za: «Zycie Literackie» nr 11/61 z 15 marca 1953 r.