Независимость

Масгут Нурмагамбетов
поэма
Казахстанская поэтесса Онайгуль Туржан

(перевод Масгута Нурмагамбетова)

Не теряя той надежды лунный лик,
И скользя по стужам в сумерках глухих,
Засверкав по Желтоксану мы грозой,
Лунокрылую свободу обрели.

Победили! Но… чужим казался круг,
Нас та радость не коснулась на скаку.
И народ мой выживал тогда, как мог,
Как корабль, наскочивший на скалу.

Как община, что свободе не вняла,
Я стояла, и не верила глазам.
Независимость бродила по степи,
Но войти в сознания двери не могла.

Дни свободы перевалами грядут,
Не все разом к нам с букетами придут.
Кулаки издалека, следя тайком,
Свои когти-невидимки протянут.

За стеною мир завистников была,
Истина в темнице чувства залегла.
Эмиссары уводили земляков,
Я еще читать святыню не могла..

Свет свободы озарил и эту новь,
Для оправдания тех заблудших нету слов.
За чужими языками шли они,
А казаху не хватало земляков.

Утешая штопками лохматый день,
Я ждала всё наступления сытых дней.
И на ощупь мы ту пропасть обошли,
Чуть в могилу нищеты не загремев.

Чуть не падала, но рокот крови той,
Призывал меня управится судьбой.
И внутри моей израненной груди
Шла, пылая, Независимость со мной.

Тот настрой, что Сивогривый* мой унес,
Мою веру через тысяч лет пронес.
И когда я поднималась с колен,
То стояла Бейбарысом, как утес.

Проясняя черно-белые цвета,
Избегая кулаков загадки дня,
Пробуждались от тревог седых могил
Степи Саков, что Томирис сберегла.

Возносилась я над миром под луной,
И со смехом любовалась я собой.
Прослезилась: предо мною Культегин,
Врата Кагбы, будто, открылись предо мной.

Велик пращур – он величием святой,
След оставил не земле он золотой.
Груз тех мыслей, что оставили они,
Вес для буквенных скелетов не простой.

Я словами предков очень дорожу,
Мед и сахар я в тех чувствах нахожу.
И порыв тех мыслей предков так велик,
Будто им я вспять ту Землю поверну.

Культегина мыслей пик – отвесный свет,
Жива краска, книга-камень – раритет.
И моего духа Конституция -
Нам оставленный язык, менталитет.

Предков статуи, из мрамора жилет,
Что свободе дали дивный тот разбег.
Орошая бисер радости слезой,
Сивогривого в глазах сияет свет.

Без ученого вселенная ничто,
В мир Абая смелой поступью войдешь.
Наш Абай – он мыслей лес и океан,
Меж словами страны вьют свое гнездо.

И сегодня нас друзья уже нашли,
Сто раз чувства высохли и расцвели.
Снятся нам Магжан сегодня, и Сакен,
Пробуждаясь в поисках своих могил.

Я пошла искать - открылись мне года,
Вера юная пробилась чрез века.
Сохранила многих в памяти святой,
В своем сердце степь полынная моя,

Пик-юнец - мы, что пробились из-под туч,
Пик-юнца ты защити, Алаша луч.
Байтереком возвышая Астану,
Вознесли так к небесам мы Сары-Арку.

Из КарЛага раздавался ада вой,
Муза стихла, а весну топтал конвой.
И заставило казаха здесь рыдать -
Место встречи ужаса со злой судьбой.

Поле страха я цветами обложу,
И батыров подвиг музой обрамлю.
Мыслям, что отвергли рабскую судьбу,
Застелю постель им в песнях Кобланды.

Степь моя, как муза доброй Сарыарки -
И Свобода - Мать казахов всей страны.
Как далек путь от вчерашней Акмолы
До триумфа современной Астаны.

Твоя доля - эти горы, гладь озер,
Эта доля молодцам святой пример.
Чтоб Казах держался гордо на байге,
До сих пор упрямо скачет Кулагер.

Молодые светлой верою сильны,
Никогда казаха силой не вели.
И на лицах заискрится воли свет,
Будто музу Махамбета обрели.

И познали океаны ширь свобод,
Казахстаном заалел весь небосвод.
Шар земной обняв душевной теплотой,
Мой народ освоил горы всех широт.

Психологию раба, разбив мечтой,
Равноправие музой красит облик свой.
Независимость на улицах речей,
А в сознании правит бал великий той*.

Астана подарит миру свет зари,
Пусть в полете будут светлые мечты.
Мы не выпустим ее, уж, никогда,
О, Создатель, Суверенность береги!

Сивогривый*, аллег. – «Кокжал», «Кок бори» - «Сивогривый волк». Есть "Легенда о тюркском отце Ашине", имя Ашина означает благородный волк.

Той*, каз - пир, праздник

Перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана. 2018.