W. B. Yeats. The Fish

Иветта Дубович Ветка Кофе
    Перевод с англ. яз. мой

Although you hide in the ebb and
                flow
Of the pale tide when the moon has
                set,
The people of coming days will
                know
About the casting out of me net,


And how you have leaped times out
                of mind
Over the little silver cords,
And think that you were hard and
                unkind,
And blame you with many bitter
                words.


       С уважением к Йейтсу.


Хотя ты прячешься в приливе
                и отливе,
Скрываясь в изобилии потока,
На Лунном цикле цель настроена
                игриво,
Известно людям будущего срока.

По маленьким - ты прыгал -
              серебряным шнурам
И сильно бился, преодолевая.
Вина возложена. Сети точно без ума!
Враждебность, жёсткость - горькими
                словами.