Ольга Заря 2. Я рядом. Рус. Бел

Максим Троянович
С рыбацкой сетью не блуждай ночами,
Чужие фразы, попадая в сеть,
Горячим дымом шелестят за нами,
Мешая счастье ближе рассмотреть.
Я так устала плакать и смеяться,
Когда бунтуешь сердцу - вопреки,
В чужие строки, окуная пальцы,
Меняешь русло у своей строки.
Душа чужая – прииск для кого-то…
Видать, боимся в чувствах оскудеть.
Ведём за воздух и за пыль - охоту,
Собрав в охапку - золото и медь.

Нас держит мир когтистой лапой ада.
Смотрю в тебя, а ты – куда-то вдаль…
О чём грустишь, ведь я всё время рядом,
Отдай по букве мне - свою печаль.
В твоих словах – своё дыханье слышу,
Ты, видно, думал обо мне опять…
Мы – две колонны – те, что держат крышу,
Мы две души, чтоб солнце удержать.
***
Сказать тебе, кого во сне я вижу?
И просыпаясь, думаю о ком?

Иди сюда, садись ко мне поближе…
И ближе, ближе, ближе - с каждым днём...

Я побач
 
З рыбацкай сеткай не блукай начамі,
Чужыя фразы, трапляючы ў сетку,
Гарачым дымам шамацяць за намі,
Нам замінаюць шчасце разгледзець.
Я так стамілася і плакаць, і смяяцца,
Калі бунтуеш сэрцу - суперак рука,
У радкі чужыя акунаю пальцы,
Змяняю рэчышча  свайго радка.
Душа чужая - прыіск для кагосьці з рання…
Відаць, баімся ў пачуццях забяднець.
Вядзём за паветра і за пыл - паляванне,
Сабраўшы ў бярэмя - золата і медзь.

Нас трымае свет кіпцюрастай лапай пекла.
Гляджу ў цябе, а ты - кудысьці ўдалячынь…
Пра што ты журышся, я побач з табой бегла,
Аддай па літары ўсё мне - а смутак кінь.
У тваіх словах - чую сваё дыханне,
Ты, відаць, думаў аб мне ізноў…
Мы - дзве калоны - тыя, што трымаюць ранне,
Мы дзве душы, каб зноў трымаць любоў.
***
Сказаць табе, каго ў сне я бачу?
І прачынаючыся, думаю аб ком?

Ідзі сюды, садзіся да мяне няйначай…
І ўсё бліжэй, бліжэй, - так з кожным днём...


   Перевод на белорусский язык Максима Троянович