Ира Свенхаген. Двоичная система 1

Аркадий Равикович
Ira Svenhagen. Duales System 1

Дед Мороз в огороде расселся на пне.
Я кивнула ему, он в ответ кивнул мне.
Было бледным лицо и картошкою нос.
Старикан весь промок и как цуцик замёрз.

Мне всегда неприятен был этот фигляр,
Не взирая на то, что он в блёстках, как шар!
Что усы в серебре, что как плащ краснорож,
Что с медийной звездой по вульгарности схож.

Мне не кажется больше больной дед смешным.
Он пугает дыханьем своим ледяным.
И, ругая погоду, дедуля клянётся,
Что он скоро с метелью и стужей вернётся.

Злость и ярость у Деда такая большая,
Что, боюсь, может он задержаться до мая!

С немецкого 12.01.20.

Duales System 1

Der Frost sass im Garten mit eisigem Blick.
Ich nickte ihm zu. Er gruesste zurueck.
Sein Gesicht war verzerrt und blass.
Sein Umhang war grau und nass.

Ich hasste den Alten schon immer.
Trotz seinem charmanten Schimmer
Von Silber und Glitzer im Haar.
Verdorbener Medienstar.

Jetzt fuehlt er sich krank und schwach.
Sein eisiger Atem geht flach.
Aber eins kann er sicher versprechen:
Er wird sich dies Jahr noch raechen!

Seine Bosheit ist schwer zu beschreiben.
Erst der Mai wird ihn sicher vertreiben.