Мара Белчева. Ось на годинi стало

Любовь Цай
Мара Белчева


Ось на годині стало...
Над стріхою стовпом
дим в’ється сизим сном.
І в’ється він помалу,
ледь видимий, і  чезне,
упливши в височінь 
між сонячних промінь
розпеченої безни.
 
(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева


През ведрината лека
на стълп се вий димът –
на стряхата сънят.
И вий се той полека
нагоре – и изчезна
едва съзиран, там
на слънчевия плам
в огреяната бездна.