Песня Аппак суйуу-душа и красота

Виктор Каблов
Чистая любовь – душа народа
Песня «Аппак суйуу» - «Чистая любовь»  - душа и красота.

Идет непрерывно уточнение текста. Надеюсь на помощь читателей!
Название - дословно "Белая любовь" но если брать оттенки этого киргизского слова - то чистота и нежность одновременно Найти синоним!

Эту неземной красоты песню «Аппак суйуу» - «Чистая любовь»  удивительно, с необыковенным душевным волнением исполняет Юлия  Руцкая на киргизском языке так как не исполнял до нее никто из киргизов. Кажется, Юля вложила в нее всю душу. Песня стала не просто популярной,  но просто культовой (см. миниатюру "Юлия Руцкая  – любимица Кыргыстана"http://www.stihi.ru/2020/01/15/8508  ).

Смотрите ролик с этой песней композитора, выдающегося исполнителя на кумузе,  Нурака Абдырахманова (он же и появляется в кадре). Это практически его последнее перед кончиной выступление.

Yulia Rutskaya "Ap ak sevgi" / Юлия Руцкая "Аппак суйуу" Чистая любовь
https://www.youtube.com/watch?v=GjrvQbpvjqQ


Чистая любовь – многообразие песни.

Многие русскоязычные слушатели также полюбили эту песню, просят дать перевод. Но оказалось это не такой простой задачей. Для многих киргизов текст песни слишком «литературный», далекий от обычного разговорного,  с использованием старокиргизских слов и арахаизмов. И большинству киргизов оказалось трудным перевести ее на русский, которым они в большинстве своем хорошо владеют. Но дело еще в удивительном смысловом и стилистическом многообразии исходного текста, а также его необыкновенной красоте.  Пока речь идет о подстрочнике.
Что касается поэтического перевода, то задача еще более осложняется.
Необычна ритмика текста – она не  так просто передается русской речью. 
Поэтому в этом эссе показаны различные варианты перевода, в том числе, и на английский язык. И с английского уже на  русский.
 
Аппак суйуу
(не все буквы переданы)
 Правильное написание на странице "Аппак суйуу -перевод" в приложенной иллюстрации http://www.stihi.ru/2020/01/24/8364)

Бабалардан калган с;й;; ыргагы,
Бул жашоонун к;рк; к;;;л ачууда.
;м;р ша;ы эк;;б;зг; те; орток, ай,
Сен туш болду;, жаным, к;;;л назына.

Сенсиз к;ркк; келбейт,
Жазгы тентек желдей,
Жансыз к;нд;р ;тт; баасы ирмемдей.
Билчи, жаным, билчи,
Жан д;йн;м; кирчи,
Сени к;тк;н бакыт эшигин ачып киргендей.

Бир берилген шаттуу ;м;рд;,
Кир кетпесин аруу к;;;лг;.
Бул жашоодо ;к;н;;л;р аз болор, ай,
Ак куу мисал с;зс;к жаштык к;л;нд;.

Бул ;м;рл;р ;тк;н, ;т; да берет,
Конок сымал коомай карап турса; да.
Максаттардын сересине умтулуп, ай,
Ай жылдызга сермеп колду сунса; да.

Назик к;рк; г;лд;й,
Керемети к;нд;й,
Чо; с;й;;г; жолугууну тилеймин.
;м;р наркы бизден, к;;;л наркы бизден,
Майда адам майда с;йг;нд;й майда с;йб;йл;.

Чындык ошол жашоо шартында,
Эмне жетсин бийик арзууга!
Мен да сага аппак с;й;; берейин, ай,
Сен да мага аппак с;й;; тартуула.
Мен да сага аппак с;й;; берейин, ай,
Сен ;з;;д; мага б;т;н тартуула.

Правильное написание см. по ссылке
 https://lyricstranslate.com

Ниже представлены лучшие из переводов, сделанные моими друзьями.
"Аппак суйуу"(Чистая любовь)
Пер.  Е. Моминовой

Ритмы любви доставшиеся нам от предков
Красота этой жизни
Вдохновляют меня душа моя *
Тебя встретила нежная и тонкая душа (моя)
Без тебя дни безжизненные и  проходят как дуновение непослушного ветерка
Без тебя  жизнь моя бессмысленна
Знай об этом, душа моя
Войди, пожалуйста,  в мою душу
Она, словно распахнула двери счастья
Ожидая только тебя

Эти радостные, счастливые мгновения -
Хотелось бы, чтобы оставались незапятнанными.
Если бы мы вместе плыли, словно лебеди в озере молодости
В этой жизни не было бы столько сожалений
Если ты стремишься к высокой  цели,
Протягиваешь руки ввысь
Пытаясь дотянуться до луны и звезд
(Стремись к высокой цели, протягивай руки ввысь,
Пытайся дотянуться до луны и звезд).

Знай сколько жизней пролетело
 и будут уходить (улетать)
А ты останешься в стороне (и будешь жить)

Нежную как цветок, чудесную как солнце
Хочу встретить большую любовь  - смысл (моей)жизни
Все в наших руках - так, давай же не будем мелочиться в любви
Я предлагаю тебе непорочную любовь
И от тебя тоже жду взаимности.
Я тебе отдам всю душу, а ты всецело будь моим
Это и есть моя заветная мечта.

(*жаным-обращение к любимому человеку).
Тот перевод, пожалуй, самый лучший. По нему и необходимо сделать поэтический перевод. Я такую попытку делаю, но предлагаю попытаться сделать это и авторам портала «Стихи. ру»

Ниже представлены и другие переводы (отрывки). Видно, какое многообразие заключено в этой песне, и как различные переводы передают разные оттенки смысла, звучания, образности. Вот почему необходимо знание языков – содержание текста как бы расширяется при переводах.


Перевод 1 куплета Эльнурой Акматалиевой:
Ритмы любви, доставшиеся нам от предков,
Красота этой жизни вдохновляют меня.
Радость жизни спутник на обоим,
Ты мне встретилась, душа моя, моей душе отрада.

Попытка перевода  одного из куплетов одним молодым кыргызом, Надыром Тагаевым,  студентом нашего университета:

Даже если звезды (к тебе) руки обратят.
Устремишься ты к рассветам вечных звезд.
  Даже если словно гость следишь за пастой (?).
 Время пролетает и будет пролетать.
Тебе не снилось, дорогая внимание.
Без тебя не страшно, ветер весенний.
 Неодушевленные дни уже прошли.

Абиджан Алимжанов, прекрасный и тонкий поэт из села Таширово Ошской области, предложил перевести название песни как «Лебединая любовь» - может это наиболее поэтичный вариант. В словаре Юдахина говорится, что приставка апп - усиливающая прилагательное - получается белейшая, по русски это - белая -пребелая. Но «Лебединая любовь» мне очень нравится. Так и переведем совместными усилиями. Еще бы ритм киргизского текста передать ....

Вот перевод этой песни на английский язык (перевод не очень адекватный, к сожалению)
Pure white love
Our parents' love has no other
The beauty of this life opens the heart
The glory of life is for us both to be together
You were the key, my dear, to the coyness of the heart
 
Without you this beauty cannot be
It is like a cold wind in the summer
Dull days came by, like an empty moment
Maybe, my dear, maybe
Step into my world as if you have opened the gates of fate, awaiting you
 
If a happy life is given once,
Don't let dirt blemish a pure heart
In this life sorrow will fade away
Let us glide like white swans in the lake of youth
 
These lives go by, and will carry on
Stay, after looking for company as a guest
Hoping for the highest of your goals
Stretch up your arms and pray to the Moon star
 
Beauty is fragile as a rose
Magnificent as the day
I wish for a path to a great love
The value of life is up to us
The value of the heart is up to us
 
Petty men are like petty words, they should love a little bit
Truth is what fulfills great desires in these living conditions
 
So let me give you my pure white love
And give me your pure white love in return
So let me give you my pure white love
And give your whole self to me
https://lyricstranslate.com

И перевод песни с английского на русский (подстрочник).
Перевод Курылева А.А..
Pure white love
ЧИСТАЯ БЕЛАЯ ЛЮБОВЬ
Our parents' love has no other
Любовь наших родителей беззаветна
The beauty of this life opens the heart
Красота этой любви открывает сердце
The glory of life is for us both to be together
То, что мы вместе – это неземное блаженство в жизни
You were the key, my dear, to the coyness of the heart
Ты был тем ключом, мой милый, который освободил сердце от стеснительности
 

Without you this beauty cannot be
Без тебя эта красота не может существовать
It is like a cold wind in the summer
Она как холодный ветер летом
Dull days came by, like an empty moment
Скучные дни прошли, как пустота
Maybe, my dear, maybe
Может быть, мой милый,
Step into my world as if you have opened the gates of fate, awaiting you
Войди в мой мир, как будто ты открыл врата судьбы, которая тебя ждет
 
If a happy life is given once,
Если счастливая жизнь выпадает только раз,
Don't let dirt blemish a pure heart
Не позволяй чистому сердцу потускнеть
In this life sorrow will fade away
В этой жизни горести отступят,
Let us glide like white swans in the lake of youth
Будем скользить по глади озера юности как белые лебеди
 

These lives go by, and will carry on
Эти жизни проходят и не продолжаются
Stay, after looking for company as a guest
Останься, после того, как искал, с кем можно немного поговорить,
Hoping for the highest of your goals
Надеясь, что дойдешь до самой главной цели,
Stretch up your arms and pray to the Moon star
Протяни руки и помолись при свете луны
 
Beauty is fragile as a rose
Любовь такая же хрупкая, как роза
Magnificent as the day
Величественна, как белый свет
I wish for a path to a great love
Я хочу найти путь к великой любви
The value of life is up to us
Значение жизни зависит от нас
The value of the heart is up to us
Ценность сердца зависит от нас
 
Petty men are like petty words, they should love a little bit
Пустые мужчины как пустые слова, с них довольно немного любви
Truth is what fulfills great desires in these living conditions
Истина – это то, что исполняет великие желания в этих условиях жизни
 
So let me give you my pure white love
Поэтому позволь мне отдать тебе мою чистую белую любовь
And give me your pure white love in return
И получить от тебя взамен твою чистую белую любовь
So let me give you my pure white love
Отдай мне всего себя
And give your whole self to me
https://lyricstranslate.com