В бесконечности символ бессмертья... with English

Константин Челлини
В бесконечности символ бессмертья,
В параллельности образ реалий...
Отцветают сирени соцветья,
Мы не глядя идем меж созвездий,
Забывая о прошлой печали...

В закоулках души только раны,
Бередят сердце боль и отчаянье,
Прикоснешься к предвечной нирване,
В час когда ты грустить перестанешь
И назначишь с сознаньем свиданье?

Лишь пройдя путь земной до средины,
Понимая, что все не случайно,
Повстречаешь опять Насреддинов,
Иль в Кувейте, иль вновь в Абердине,
Разгадаешь минувшего тайны?.

.Жизнь река или поезд экспресса,
Все течет и меняется быстро,
Так доскачут лошадки прогресса,
Не имея подчас интереса,
Коль не брезжат надежд светлых искры?..

А в затерянных текстах писаний,
Где признания смешаны с болью,
Ты поймешь, что часы испытаний
И прерывистость ритма дыханья—
отражение знаковой роли....

Переводчики - "почтовые лошади прогресса" (А.С. Пушкин)


*************************************************
WITH THE INFINITE SYMBOL ETERNAL
Translated by the author, Konstantin Chellini


With the infinite symbol immortal,
In the parallel image so real
Are the lilacs so blooming eternal,
As we view constellations sublunar,
And forgetting about past sorrow.

In the recess of souls to wounds bound
That imbue our hearts with despair,
You will touch the eternal nirvana,
At the time you are close to arcana
And make date with life conscious around?

As you've passed earthly path to the middle,
Realize life is not space for chances
You will meet so again the Nasreddins
In Kuwait, or in high Aberdeenshire,
Will unravel mysterious pastimes?

Life is river,  train calling expresses,
Everything is so flowing and changing,
Will the horses of progress make venture ,
With no interest just for adventure
When there are no sparks of light ranging?

And in lost texts of writings eternal,
Where are mingled confessions with painful,
Realize you will hours infernal
and the intermittent breathing internal
as reflection of role enigmatic