Январь Перевод Eva Strittmatter Januar

Наталья Спасина 2
Когда идёшь по краю бездны,
Испуг естественен вполне –
То псевдо-лёгкость облаков,
То в кущах сосен ветра резвость,

То дня прозрачного альков,
То тени, что угля черней,
То свет божественный, вселенский –

Всё это поступь январей
Расшатывает мир мой женский,
Года сжигая всё быстрей.

0ригинал-
 
Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der D;mmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schw;rzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.
 
http://www.stihi.ru/2020/01/09/9745