Когда б года свой усмирили бег. перевод с укр

Лариса Часовская
Мой перевод:

Когда б года свой усмирили бег,
Ах, если б мог я старость удержать!
Припал бы в тишине у твоих ног -
Молитвы сердцем и душой шептать:

Чтоб вечность быть с тобою на земле,
Свою Любовь к тебе испить до дна!
Свети звездой мне даже в серой мгле,
На этот Свет хочу идти всегда!

Пусть пламенеет молодость в душе!
Дорогой жизни ошибался я...
Возврата нет, на новом вираже -
Твоя улыбка счастье для меня!!!

Валентина Лысич.Оригинал.

Коли б  роки  свій  задержали  біг,
Коли  б я  міг  притримати  старіння,
Припав  би  в  тиші  до твоїх я  ніг,
Палав  би  серцем,  шепотів  моління :

Щоб  вічність бути  нам на цій землі,
Щоб  випити  до  дна  своє  кохання,
Щоб  бачити  зірки  у  сірій  млі,
І  щоб  до світла  йти  було бажання.

Як  пломеніє  молодості  квіт !
На  помилках  навчався  я  поволі.
Моїм  рокам  не  повернути  цвіт,
І  долі посмішок  в  житті  доволі.

Рисунок Ларисы Часовской.