Теофиль Готье, К розовому платью

Анатолий Возвышаев
Ах, это платье, это платье!
Как славно скроено оно.
Где шейке круглой нет объятья,
В руках - язычество одно.

И как крыло пчелы прозрачно.
Подобье розы и мечты.
А ласка ткани столь удачна
Вокруг пленённой красоты.

И с эпидермиса на шёлк
Скользят так чудно переливы.
А ткань и плоть (ты знаешь толк),
Как вспышка красоты игривой.

Откуда вдруг оно явилось,
И словно продолжая плоть -
Смешало всё, что сердцу мило,
Как солнце. Мне судьёй Господь.

Сравню я с алостью Авроры,
Венеры раковиной вслед,
С очарованьем ареолы...
Нежнее тех оттенков нет.

Иль ткань такою алой стала,
Стыдливость щёк твоих ценя.
Но, нет. Ты вся для пьедестала,
Тугими формами маня.

Ах, если б сбросила ты платье,
О чём мечтает твой поэт.
И вся предстала без изъятья,
Боргезе следуя вослед.

Но эти розовые складки -
Запуталось желанье в них...
Не отстраняй же впредь украдкой -
Лобзаний тунику и стих.

(Свободный перевод; за подстрочный перевод сердечно благодарю Ольгу Славянку)

Пьер Жюль Теофиль Готье (1811-1872) - французский поэт.

Принцесса Боргезе - сестра Наполеона, позировала скульптору А. Канове, представ в образе Венеры.

Эпидермис - верхний слой кожи.

Ареола - околососковый кружок на груди.

Аврора - утренняя заря.

Туника - свободная одежда в Древней Греции.

(Иллюстрация взята  из Интернета, благодарю авторов сайта)